中国足彩网官网旧版
 

英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

副教授:吃雞蛋會增加患心臟病風險 專家有不同看法

kira86 于2019-04-03發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
一位預防醫學棵副教授稱,吃雞蛋可能會增加患心臟病的風險。她的研究被來自心臟和心血管研究方面的權威專家的否定,稱研究有局限性,證據不充分。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

雞蛋.jpg
Diet Containing Lots of Eggs May Be Linked to Heart Disease

含有大量雞蛋的飲食可能與心臟病有關

A new report links eating eggs to an increased risk of heart disease. The results follow several earlier studies that found eating eggs was generally healthy.

一份新的報告指出,吃雞蛋會增加患心臟病的風險。這項研究結果發表于幾項證明吃雞蛋通常是健康的研究之后。

The JAMA Network Open published the new report in March. It combines data from six other earlier studies. It shows a 6 percent increased risk of heart disease when the average number of eggs a person ate each day increased by half an egg.

《美國醫學會雜志網絡公開版》在3月份發布了這份新報告,報告結合了其它六項早期研究的數據。研究顯示,如果一個人每天平均吃半個雞蛋,那么他患心臟病的風險就會增加6%。

Norrina Allen, who co-wrote the report, is an associate professor of preventative medicine at Northwestern University's Feinberg School of Medicine in Chicago.

報告的撰寫者之一、芝加哥西北大學范伯格醫學院預防醫學科副教授諾麗娜·艾倫表示到。

She told the Reuters news service that, in the United States, eggs are generally one of the top sources of cholesterol in a person's diet. Individuals with higher levels of cholesterol in their diet are at increased risk for the development of heart disease later in life, she said.

她告訴路透社,在美國,雞蛋通常是一個人飲食中膽固醇的主要來源之一。她表示,飲食中膽固醇含量較高的人晚年患心臟病的風險更高。

However, Allen added that she would not say that eggs are completely unhealthy.

不過,艾倫補充到,她當然不會認為雞蛋就完全不健康。

I'm not advocating people take them completely out of their diets, she said. "I'm just suggesting that people eat them in moderation."

她說:“我并不提倡大家就完全不吃雞蛋,我只是建議大家要吃的適量。”

Allen's team examined data gathered from six studies that involved a total of 29,615 people. Earlier researchers had followed these people for an average of 17.5 years. At the start, the people answered questions about the foods they ate. But they were not asked about their diets at any time after that.

艾倫的團隊研究了來自六項研究的數據,總共涉及29615人。早期的研究人員對這些人進行了平均17年半的跟蹤調查。實驗一開始,參與者回答了關于他們所吃的食物的問題。但在那之后,他們從未被問及他們飲食情況。

Over time, there were 5,400 cardiovascular-related incidents among the group. This included 2,088 deadly and non-deadly heart disease events and 1,302 deadly and non-deadly stroke events. It also included 1,897 deadly and non-deadly heart failure events and 113 other deaths from cardiovascular disease.

隨著時間的推移,在這群人中發生了5400起心血管相關疾病事件,其中包括2088例致命和非致命心臟病事件、1302例致命和非致命中風事件、還包括1897例致命和非致命的心力衰竭事件,以及113例其它心血管疾病死亡事件。

After examining the data, Allen's team found a link between egg consumption as reported at the start of the study and people's risk of developing heart disease. As their egg consumption rose, so did their risk.

在研究數據之后,艾倫的團隊發現,研究開始時報告的雞蛋攝入量與他們患心臟病的風險之間存在著聯系。隨著雞蛋攝入量的增加,患病風險也隨之增加。

Some experts believe the new study does not prove that eggs were causing heart disease.

一些專家認為,新的研究并不能證明雞蛋會導致心臟病。

Cholesterol's role in the development of heart disease has been discussed for more than 30 years, said Dennis Bruemmer. He is a heart specialist with the Heart and Vascular Institute and an associate professor of medicine at the University of Pittsburgh Medical Center. Bruemmer noted that several past studies have tried to measure how much of the cholesterol in a person's overall diet comes from eggs. Each has produced different results.

丹尼斯·布魯默表示,膽固醇在心臟病發展中所扮演的角色已經被討論了30多年。丹尼斯·布魯默是心臟和血管研究所的心臟病專家以及匹茲堡大學醫學中心的醫學副教授。布魯默指出,過去的幾項研究試圖測量一個人的飲食中有多少膽固醇來自雞蛋。每項研究都得到了不同的結果。

This study does have clear limitations, including self-reporting at a single time point, he added. "This limits its validity."

他補充到:“這項研究確實存在明顯的局限性,比如在單個時間點做自我報告。這一點限制了它的有效性。”

Eggs contain a lot of cholesterol - about 200 milligrams. That is the highest daily amount recommended under current guidelines.

雞蛋含有大量膽固醇,一個雞蛋約含200毫克膽固醇。這個數字是目前飲食準則中所建議的膽固醇最高日攝入量。

Bruemmer said, "Eggs in moderation are probably acceptable from a nutritional standpoint." Moderation, he added, is "less than one egg a day on average, including eggs in foods such as bread."

布魯默說:“從營養角度來看,適量食用雞蛋是可以接受的。”他補充道:“適量是指平均每天少于一個雞蛋,這個量包含面包等食物中所含有的雞蛋。

Holly Andersen agrees that the study has "real limitations." She is a heart specialist and director of education at the Ronald O. Perelman Heart Institute at the New York-Presbyterian/Weill Cornell Medical Center.

霍利·安德森同意這項研究“真的有局限性”。她是紐約長老會威爾康奈爾醫學中心羅納德·O.佩雷爾曼心臟研究所的心臟病專家和教育主任。

One issue Andersen has with the study is that a lot of the egg-eating people in the study also appeared to be eating large amounts of meats and processed meats.

安德森對這項研究表示質疑的一點就是很多吃雞蛋的人似乎也吃了大量的肉類和加工肉類。

If you're consuming a huge amount of processed meats, it doesn't matter how many eggs you're eating, Andersen said.

安德森說:“如果你吃了大量的加工肉類,你吃多少雞蛋就沒有參考意義了。”

Also, Andersen said, the study is observational, meaning it can only show there is a link between egg consumption and heart disease. But it cannot prove eggs are the cause of the disease. It may just be that people eating a lot of eggs are also consuming a lot of bacon, Andersen said.

安德森還說,這項研究是觀察性研究,這意味著研究只能表明雞蛋攝入量與心臟病之間存在聯系,但并不能證明雞蛋就是導致這種疾病的罪魁禍首。安德森說,原因可能是吃了很多雞蛋的同時還吃了很多培根。

I'm Pete Musto.

我是皮特·馬斯托。

小e英語Jewel翻譯!

 1 2 下一頁

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行

中国足彩网官网旧版 pk10计划分析预测软件 从北方拉苹果到南方卖赚钱不 飞艇免费计划软件 输入法怎么打字赚钱 玩龙虎合怎么稳赚 最新金蟾捕鱼游戏 重庆时时露珠网址 下厨房如何赚钱 百人棋牌 最新财神棋牌游戏中心 上海时时乐分布图-非凡彩票网 德国赛车人工计划 百宝彩电子走势 qq分分彩app送37元现金 福建福彩快三遗漏 靠竹子赚钱的案例